Пороки у нашій свідомості...

Останнім часом люди такі нетерплячі, черстві та «неживі», наче воскові ляльки… Куди поділись ті цнотливі, природні, сором'язливі? 

«Малий сидить у кімнаті і гіпнотизує яскраве тістечко… Якже ж хочеться його з'їсти… а не можна :-( Бідолаха, здається, бажає лише цього на даний момент. Ні, ні, я витримаю! Та згодом хтивість перемагає його і він успішно лопає те творіння поварів!
Ненажерливість — один з пороків людства… „

“Вона лишень закінчила школу… Останній вечір, пов'язаний з цим Храмом знань… Випускний бал… І мила, цнотлива дівчина рішуче сказала собі: „Це остання нагода, і сьогодні Він буде моїм!“ Вона домоглася свого, та чи отримала насолоду від задоволення свого банального бажання?
Розпущеність — ще один з пороків людства...»

«Вже вкотре Він приходить в офіс… вже вкотре дивується успіхам колег. Та у Нього нічого не виходить. Наче наврочили… „Ну чим я гірше за них? Ну чому у них є все, а в мене нічого… Ух, ненавиджу їх!
Заздрощі — непереборний порок людства...“


»Сьогодні Вона йде на цілий день у SPA-салон… Адже Вона-дружина крутелика-олігарха, якже ж прожити тиждень без цих процедур?
Шикарний шлейф парфумів стояв після Неї на вулиці… Один її перстень зміг би «нагодувати» половину населення Африки...
Та ось, за рогом, сидить каліка, та щиро заглядаючи у вічі, просить милостиню… Вона ж, раптом наткнувшись на бідолашного, лиш висловила свій гнів непристойною лексикою типу «РазсЄлся тут… а мне, что легко идти на этих каблуках! И не думай, что я дам тебе денег! Иди работать лучше!
Скупість — величезний порок людства...»

Так до якої межі треба дійти кожному з нас, щоб ми бодай на хвилинку задумались над нашими пороками?
Так, Ви скажете:" Всі ми не без гріха!" Але їх можна осмислити, змінити чи хоча б не додавати нових на свій рахунок…

15 коментарів

Олександр Ткачук
Гріх- дуже умовна річ!!! Що для когось гріх-для іншого благо. І ті сім смертних гріхів, можуть абсолютно по-різному інтерпретуватися навіть для однієї людини.
Маріанна Антонюк
гріх — він і є гріх, які тут можуть бути умовності? Гріх треба визнавати і намагатися викорінити. А не інтерпретувати. ;)
Остап Ножак
а якщо малий, котрий з'їв тістечко, весь день до того не їв?
Тодар Лахвіч
!!! як заўсёды!
СЛУШНА І ДА МЕСЦА!
Маріанна Антонюк
тоді це не гріх, а просто голод :)
Тодар Лахвіч
Дарэчы трэба заўсёды ўлічваць асаблівасці перакладу.
зараз апоўначы галава не вельмі працуе. Але з таго, што памятаю, што ведаю…
Ненажерливість — це українскою))
чревоугодие — русскай
празмернасць у ежы -беларускай (прынамсі каталіцкая традыцыя, я каталік)
Gluttony — англійскай
і гэтак далей…
Самы жорсткі варыянт -рускі. УГОЖДАТЬ ЧРЕВО — грэх. А чаму?, што тут кепскага?
Тры астатнія мовы кажуць а празмернасці, перанасычанасці, ненажэрлівасці…
Гэта зусім іншае. Гэта, калі ўжо не хочаш, табе не трэба, а ты еш!
Вось грэх у трох народаў
А ў рускіх — па-іншаму.
Біблія адна, а каментары розныя…
Вось так…
Володимир Антонюк
А що ж Бог мав на увазі насправді? І чи не немає десь помилки в перекладі?..
Вот з цим ненажерливість/чрєвоугодіє — тут я завис. Я ж можу моєму пузу угодити і одним смачненьким тістечком. І все? +1 гріх. Це якщо по руССкі. А якщо по українськи то треба жерти і жерти тих тістечок штук 12, або й 13. І тільки тоді +1. Сидить там Бог собі на хмарці і плюсує (як на ВКурсі ;) ) наші гріхи? Весела мені біблія. Да, після опісночі до цікавих речей можна дописатися ;). Насправді Бог правильний і тістечка не рахує. Я сподіваюсь ;)))))))))
Тодар Лахвіч
я теж сподіваюсь, що не рахує)))
Надія Григоренко
Дійсно, яка разюча різниця значень одного і того ж, здавалось би, слова, на різних мовах…
І перша ситуація не є ненажерством, зате може бути (але не обов«язково є) чревоугодием.
Олександр Ткачук
Наші мови завжди були джерелом для того, аби показати, що УКРАЇНЦІ не РОСІЯНИ. ну але ми про гріхи.Ви мені ще мандаринки до грііхів почніть зараховувати:)
Тодар Лахвіч
МИ НЕ БУДЕМО), МИ Ж НЕ Москалі))))
у нас інші переклади)))
Сусанна Бугай
Шкода, що дехто буквально сприймає все написане… те тістечко-це умовність, акцент ставився на ненажерливості людства…
Тодар Лахвіч
так, так… те тістечко-це умовність
Але різне світосприйняття, і відповідно різні переклади Біблії, також стосуються і поведінків людей. Російська традиція, мені так здається, дуже далека від Любові до людини. Чому так сталося — окрема розмова. Питання і історичне і етнопсихологічне…
Сусанна Бугай
щодо цього я з Вами цілком згідна ;-)
Володимир Антонюк
Там в Россії вийла біда з синодальним перекладом Біблії. Вони досить пізно взялися перекладати Біблію російською мовою — лише у 19! столітті. переклад відбувався у відповідності до православних (а не християнських) канонів і був прийнятий отим їх Сінодом Святєйшим Правітєльсвуюсчім. Попики сільно деформували першоджерело на догоду своїм розумінням (ну, вони тіпа, как-бьі, через серце пропускали). Тому в канонічному (МП), на мою думку!, з Божою любов'ю якось дивнувато повелися — трошки ;) її кастрували. Біблія збалансована книга, а у них получилася страшилка. Ну, це якщо так, нашвидкуруч.
Тільки зареєстровані та авторизовані користувачі можуть залишати коментарі.
або Зареєструватися. Увійти за допомогою профілю: Facebook або Вконтакте